1.-«¿Cómo están rodando las carreteras del Eje Cafetero?»: Una pregunta con la que una presentadora de un noticiero radial hacía un cambio de información. Como las carreteras no son las que ruedan sino los vehículos, la ilógica pregunta constituye un error de raciocinio. Lo que aquella dama quiso decir, quizás, fue: «¿Cómo está fluyendo el tránsito vehicular sobre las carreteras del Eje Cafetero?» Una imprecisión como la que comento es lo que en el vulgo se conoce como una descachada. Yo la califico como un desgaire simple, pero muy notorio. (Desgaire: falta de atención, un descuido).
2.-«Y como la gente no tiene tiempo, queda de otra: ¡Hay que recurrir a un gestor!»: Una nota periodística sobre los tramitadores apostados frente a la sede de la Dirección de Tránsito de Bucaramanga, señalaba esta extraña tesis. Según ella, «queda de otra» (¿?) forma el trámite si se acude a un particular que a un funcionario de aquella dependencia oficial. Ese giro es rebuscado. Quizás quisieron decir que «no queda otra» alternativa que apelar a tal procedimiento, lo cual tiene, obviamente, sus implicaciones desfavorables.
3.-«…y que, obviamente, hay temporadas donde la ganancia es más buena»: Es probable que eso sea cierto. Pero para comprobarlo es más preciso decir: «…hay temporadas en que la ganancia es más buena». Porque ese adverbio de lugar (donde) no tiene cabida en la oración, es decir, está fuera de lugar.
4.-«Por tres horas estuvo la autopista a Bogotá con paso restringida a la altura de Curos, después de que un container que transportaba un tractocamión se soltara y cayera sobre una volqueta»: Aquí hay concurso de errores: 1. El adjetivo calificativo en esta oración era para el paso por la carretera citada, no para la autopista. Por tanto: «… con paso restringido…». 2. Las vías no tienen altura sino anchura (la cual se contrapone a la longitud). Esa es una manía de muchos periodistas: para todo citan «a la altura de la calle tal con carrera equis». Es un error. 3. Es innecesaria la mezcla de extranjerismos con el castellano. En vez de container es más preciso contenedor.
5.- «Los invito a disfrutar de este deporte de alto riesgo»: En una entrevista radial el alcalde de Pachavita, Boyacá, formulaba esta singular invitación. Difícilmente una persona prudente la aceptaría sabiendo que va a correr un «alto riesgo». Eso pasa por no saber promocionar el turismo. Si el funcionario hubiese hablado de las bondades y la intrepidez que se logra con los deportes de aventura, el asunto llamaría la atención de propios y turistas.
6.-«Gracias a los que hacistieron a este acto»: Parte de un aviso publicado en un semanario de Barrancabermeja, por una política elegida como concejala. Si la asistencia es como ella lo escribe, no es preciso pedir explicaciones de cómo legisla la señora. Ciertamente, como alguien lo propusiera, para ser elegidos concejales, alcaldes y diputados deberían existir unos mínimos requisitos, incluido el buen manejo del idioma. El mismo con que, con sagacidad pasmosa, «envuelven» a incautos para conquistar sus votos; aunque con pésima ortografía.
7.-«Mañana no estoy, estoy viajando»: Sentencia telefónica de alguien para advertirle a su interlocutor que al día siguiente no se encontraría en la ciudad. Las conjugaciones verbales son precisas, determinan los tiempos de las acciones; pero en esta oración no se conjugó el verbo estar como debería ser. No es posible mezclar futuro (mañana) con presente (estoy), y mucho menos con un gerundio, que denota una acción en marcha. De allí la enrevesada afirmación. Lo preciso es: «Mañana no estaré, porque estaré de viaje»; o «Mañana estaré ausente, voy a viajar».
8.- «Cuando los machos jartan alcohol en exceso, pasan de la perversión a la ofensa y a la violencia»: En el lenguaje coloquial se usa mucho el término «jartar», como sinónimo de beber o tomar licor. Una señora se refiere a su marido bebedor, al decir: «Se la pasa jartando en las cantinas». En verdad, esa palabreja es irreal. Se parece a hartar, que sí es castiza, y significa ‘colmar el apetito de beber o comer’. «Se llenó hasta el hartazgo», por ejemplo, es una expresión correcta. Pero en la oración de la cita debieron decir mejor: «Cuando los machos se hartan de beber alcohol, pasan de la perversión a la ofensa y a la violencia»; o «Cuando los machos beben alcohol en exceso, pasan…».
************
Textos sin máculas
La excelencia en la calidad es una meta alcanzable. En el caso de los medios periodísticos ella –la excelencia- debe ser una meta, no un asunto del azar. No dude, entonces, en contactarnos. Gustosamente cooperaremos con usted en su propósito. ¡Su medio periodístico merece aparecer tan pulcro como su proyecto de vida!
Le redactamos textos, o le revisamos y corregimos los que usted y sus colaboradores producen. ¡Dese la distinción que usted ha soñado!
Teléfonos: 301 235 6900 - 313 248 2049 / Correo: lenguajecorrecto@gmail.com
**********************
Preguntan los lectoresJairo:
En una caricatura de El Espectador, de Chócolo, leo: «…en servicio activo andaba matando civiles». ¿Es correcta la frase?
De antemano, gracias.
Álvaro Orjuela Villalobos.
Respuesta:
¡Hola, Álvaro!
La frase está descontextualizada (no se sabe qué se dice antes de esa expresión), y está mal construida gramaticalmente. El uso del gerundio matando es incorrecto, pues esa figura solo funciona para determinar dos acciones simultáneas.
Pudo ser mejor: «...en servicio activo mataba a civiles». Se precisa de la preposición a pues forma parte del complemento directo de la oración.
Gracias por escribirme.
-.-.-
Hola, Jairo.
Conociendo tus habilidades en el uso del español, y el amor por su comprensión y su estudio, acudo a ti para que me resuelvas una duda que me acompaña desde hace rato: quisiera saber cuál es el uso correcto respecto al aparato celular blackberry. Llamarlo en español sería bastante ridículo puesto que significa algo como la mora o la zarzamora, y no creo que venga al caso esa traducción (tendríamos que decir el dispositivo inteligente de comunicación o el teléfono inteligente). He escuchado a algunas personas decir «la blackberry», y a otras, «el blackberry», entonces quisiera saber cuál es la forma correcta de decirlo: EL o LA, o en todo caso no tiene género y se pueden usar ambos. Yo asumo que debe de haber una regla que trate estos casos.
Te agradezco tus comentarios sobre este tema.
Carmen Smith Ortega.
Respuesta:
Gracias por escribirme, Carmen.
La Real Academia Española -RAE-, máxima rectora de nuestro idioma, sostiene que los vocablos técnicos y nombres propios empleados en otros idiomas, han de respetarse tal como en esos idiomas funcionan. Por ende, la palabra por la que me consultas debe escribirse «blackberry», sin intentar traducción alguna puesto que, además, no diría nada con sentido completo en castellano.
En cuanto al género de ese término, existen palabras ambivalentes (no tienen género definido, se las puede usar ya en femenino, ya en masculino). Con esa palabra específica yo me inclino por el artículo determinante masculino (el), puesto que se trata de un teléfono, y teléfono es palabra de género masculino: el blackberry.
Espero haber absuelto tu inquietud debidamente.
Saludos.
-.-.-
Muy buenos días, profesor Cala: como siempre, usted tan generoso al compartir sus conocimientos.
Quiero consultarle si es correcto decir «papases» y «mamases», para referirnos al plural de papá y mamá.
Muy gentil por su aclaración.
Jacqueline Contreras Ramírez
Bogotá
Respuesta:
¡Hola, Jaqueline!
Gracias por escribirme, y por leer con agrado lo que produzco.
Tu inquietud: no son correctos los términos «papases» y «mamases» para formar los plurales de papá y mamá, respectivamente. Los correctos son: «papás» y mamás».
Un saludo cariñoso para ti.
*****************

0 comentarios:
Publicar un comentario en la entrada