jueves, 12 de enero de 2012

Todos los derechos reservados.
Prohibida su reproducción parcial o total sin previo consentimiento del autor.

El refrito verbo abatir no significa matar

Por Jairo Cala Otero
Revista «Español Correcto»
Director

Hay muchos vocablos que se usan sin ton ni son. Se los aparta de su significado real, y toman rumbos diferentes.

Es el caso de ‘abatir’, que la inmensa mayoría de hispanohablantes cree que significa matar, tirotear, asesinar, dar de baja o eliminar a una persona, generalmente, por medios violentos.

Donde más se lo usa es en los medios periodísticos, no solamente de Colombia sino de varios países latinoamericanos. Es decir, se ha aposentado allí; y ¡ah difícil que será sacarlo! Como imposible será «borrarlo» de los cerebros de los miles de periodistas que lo utilizan, a diario, en sus noticias policiales. Es un error colectivo.

Ilustremos con algunos ejemplos la situación, para que nos quede más clara:

• «Fuerzas combinadas de Ejército y Policía abatieron esta mañana a un peligroso bandido…».

• «El más tenebroso de los hampones del sector XY fue abatido hoy por efectivos policiales».

• «Durante un fuerte dispositivo policial, cayó abatido el más buscado de los jefes guerrilleros del país».

• «El ladrón fue abatido cuando intentaba huir con un cuantioso botín».

Todas las anteriores expresiones son incorrectas, porque el verbo abatir no es el indicado en ellas.

¿Qué significa, entonces, abatir?

De acuerdo con el Diccionario de la Real Academia Española -DRAE- significa 'hacer que algo caiga o descienda'; 'inclinar, tumbar, poner tendido lo que estaba vertical'; 'humillar', 'hacer perder el ánimo, las fuerzas'.

Según lo anterior, se puede ‘abatir’ (tirar al suelo) a una persona mediante un golpe asestado con un objeto contundente en una pierna, o pegándole un tiro en una rodilla, pero sin matarla. Sin embargo, en estos casos no se usa ‘abatir’ en los medios periodísticos; allí, solamente emplean ‘abatir’ cuando hay referencia a muertos. Insólito que siendo ‘muerto’ un término castizo, no se lo use en los casos en que se tiene que decir que la vida de alguna persona (o personas) ha sido segada. (Con –s, porque con –c es quitar la vista, enceguecer).

¿Ha escuchado, amigo lector, que alguien diga: «Me siento abatido»? Estoy seguro de que sí lo ha escuchado. Esa es una expresión correcta. Aquella persona dice que se siente decaída, sin ánimo, sin fuerzas; no que está muerta, lo cual sería absurdo porque, en tal evento, no podría hacer esa declaración.

Entonces, ¿cómo debe decirse en el caso de los muertos?

Para los casos arriba citados, y otros que se les asemejen, lo recomendado siempre será usar el verbo matar, tan castizo como el vocablo mamá:

• «Fuerzas combinadas de Ejército y Policía mataron esta mañana a un peligroso bandido…».

• «El más tenebroso de los hampones del sector XY fue eliminado hoy por miembros policiales».

• «Durante un fuerte dispositivo policial, cayó muerto el más buscado de los jefes guerrilleros del país».

• «El ladrón fue asesinado cuando intentaba huir con un cuantioso botín».

Que se escuchan fuertes el término matar y sus sinónimos, argumentan algunos. Seguramente. Pero la normativa no hace disquisiciones ni diferenciaciones de esa naturaleza.

Por lo demás, usar otro vocablo solamente con el ánimo de «bajar» el tono del significado de matar, no desaparece tal hecho ¡ni resucita al muerto!

Así que yo recomiendo dejar el abatimiento, recobrar ánimos y dedicarle más tiempo a la consulta -tan útil y esencial- del diccionario, a fin de no usar palabras cuando no caben en una expresión determinada.

&&&

Observaciones idiomáticas en televisión, con Jairo Cala Otero.
Sintonice todos los martes a las 8:45 a. m. el programa El café de la mañana, del Canal TRO.

**

Preguntan los lectores

Mi como pronombre y como adjetivo

Quiero saber, por favor, cuándo el monosílabo ‘mi’ lleva tilde y cuándo no. ¿Podría despejarme la duda?

Gracias.
Alberto Rincón M.

Respuesta

Con mucho gusto.

La tilde diferenciadora en los monosílabos, llamada diacrítica, se usa para distinguir palabras de igual escritura y diferente categoría. Mi es adjetivo y mí es pronombre. Ejemplos:

• Este es mi carro (adjetivo posesivo).

• Este carro me pertenece a (pronombre personal).

**

Persona y gente

Quiero preguntarle algo: desde niña me enseñaron que cuando se habla de una persona se dice, por ejemplo: «Él es muy buena persona», en vez de «Él es muy buena gente». Sin embargo, oigo a diario todo lo contrario, y en personas de cierta educación y cultura. Le agradeceré me saque de esta duda en cuanto tenga un rato disponible.

Muchas gracias,

Emilia
Estados Unidos.

Respuesta:

Absuelvo tu inquietud respecto de la expresión «Él es muy buena persona»:

El vocablo ‘persona’ individualiza la naturaleza de cada ser. Pero la palabra ‘gente’, a pesar de significar pluralidad de personas, no está mal aplicada para una sola de ellas.

Así lo determinó la Real Academia Española al admitir en su diccionario oficial uno de los usos de ese término: 'Buena gente: Locución adjetiva. Dicho de una persona: Que es buena, que tiene bondad'.

Así las cosas, tanto persona como gente pueden usarse indistintamente, sin prevención de caer en error.

**

Revista «Español Correcto»
Notas diversas sobre el uso correcto del español.
Solicítela ya. Envíos a cualquier ciudad de Colombia, a partir de cinco (5) ejemplares.
Celular: 315 401 0290

&&&

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada